close

內的貝爾文翻譯2016年9月5日(一)


http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/38041609.html
svāhāsuôhê
 kâe騎
即「南無」
原文普通話

http://buddhistenglish.blogspot.tw/2010/12/blog-post.html

nâmmô南磨
乙、再加注《辭淵》的分歧之讀音,個中多為本音。丙、沒有記錄時,
注音:
乙、mâei眉;
「拿」本字
ṇa
qîu
zâ渣
日常音:
曩
(略)
呪(咒)語裏「口」字旁的字,其字典音多無參考價值。
南謨
(註三)本人讀音

疑無必要讀
hūṃ
原文普通話

ca
(註三)本人讀音
《般若無盡藏真言》、《金剛心真言》、《補闕真言》、《補闕美滿真言》、
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0009.htm
3、補闕真言

零、通則
h
môu無

另外一種華文版本,及梵文拼音,參考:
2、金剛心真言


下面記實少用字的普通話(國語)和廣州話(粵語)讀音翻譯
"65306", {});
字形來曆:經常使用的字形圖檔網站
(註二)
網上找到的錄音
字典:
náng
hûng空
mî
nóng囊朗切
kha

鍾佬
 sôhô
 hëd瞎娑訶
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0013.htm
gâ加
nâmô
 nâmmô南磨
kâe騎;

sôhô梳呵

《普回向真言》
nâmmô南磨

yàe耶陽去

hûng空
甲、nâei尼;
(註一)
(註三)
本人讀音
nâng;
鼻音韻尾
註三:待查。
原文通俗話
http://www.muni-buddha.com.tw/CJG/01/金剛經.htm
舒聲
比較:
(註二)
網上找到的灌音
hëd瞎

但「南謨喝.囉怛那」疑應為「南謨.喝囉怛那」且原文疑應為「namo ratna」:
漢文用字以這篇的尾為準:

註二:廣州話字典:甲、以《廣州話正音字典》(2002年7月)為首要參考。
大嘴音
nâ
四、補闕美滿真言

廣州話字典

(略)
kôeue驅

 可能:
註一:普通話:以經文上的國語注音為參考翻譯
如「般若」
迦:
jñā
梵文拼音參考:
南謨

注yà
kôeue驅kôeue驅
na
vi
hùng
yàe耶陽去yàe耶陽去
 zâ渣

namo
比力:
迦:

http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44517385.html
廣州話字典

【生字讀音】「誦經後」文字及咒語,生字讀音表

紇
yèe;
qiâ;
hôm
另外一種華文版本,及梵文拼音,參考:
(註二)
網上找到的灌音
nâ
丙、mâei眉,
zân;
《金剛經》灌音:
再查《萬維網》之《粵音審訂配詞字庫》,其異讀音多是本音或俗音。
梳呵

廣州話字典
ga

「誦經前」生字讀音表列過的,不再反複。


附註
字典:
建議:

五、普回向真言

hûng;
疑是想讀
異讀nâei尼
 mâei眉

hê
yáe惹 yáe惹

jiâ
謨:
namo
(註一)


nâmô
拼音法:採用的拼音法,和,讀音主要根據

nông囊
疑應讀mâei眉;
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0011.htm


yà;
qiêe;
ré;
(註一)
1、般若無盡藏真言

同「南無」
 本咒語參考
nânâ



以下內文出自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/59040710.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evansq400fq3 的頭像
    evansq400fq3

    evansq400fq3@outlook.com

    evansq400fq3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()