close

克魯文翻譯※ 本文是不是可供應臺大同窗轉作其他非營使用途?(須保留原作者 ID) (是/否/其他前提):是 哪一學年度修課:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 100-1 ψ 講課教師 (若為多人合授請寫開課教師,以輕易收錄) 胡志偉 δ 課程大概內容 心理學 翻譯研究範疇與方式 感受和知覺 進修 記憶 思惟與語言 心理考試與智能 成長心理學 念頭與情感 社會心理學 心理病理學 Ω 私心推薦指數(以五分計) ★★★★★ ★★★★ η 上課用書(影印講義或是指定教科書) Psychology and life (Gerring 翻譯公司 R.J. & Zimbardo, P.G.) 也可以參考任何一本2000後出書 翻譯心理學講義 我本身偷懶看中文的封面綠綠的那本通俗心理學 但上課 翻譯內容還比它多一些 μ 上課方式(投影片、團體討論、老師講授氣概) 每堂課都是教員講授為數眾多的投影片(這學期有一堂是助教上) 偶爾會合營課程進行簡單的課堂舉動(沒有分組) 例如:一筆畫連完3x3 翻譯九個點、寫出對白叟的三個印象等等 下課後交 教室上不時會放一些實驗的短片,大部份都很有趣 σ 評分體例(給分甜嗎?是紮實分?) 仿佛講堂流動有參與到、功課好好做、投影片仔細看就有不錯 翻譯成就 還可以做實行加分,半個小時加總分0.5分,最多加三分 我講堂運動缺席一次,功課每次都有交,考前把每一張投影片都讀過 期中81,實行加2分,拿A+(比預期甜) ρ 考題型式、功課體式格局 期中期末都是選擇+填空+問答 選擇題佔大大都,填空或許一兩題(混同在選擇題中),問答四題左右 考卷上有許多專有名詞都和投影片上紛歧樣(翻譯分歧) 把投影片看熟一點會對照輕易作答 功課都是1-2頁的敷陳,老師會劃定字的大小和間距 這學期做了一份郭任遠 翻譯介紹、一份古典制約 翻譯例子分析、 一份阿茲海默症的介紹 固然把資料清算過再寫會對照好 ω 其它(是不是注重出席率?若是為外系選修,需先有什麼基礎較好嗎?教員個性? 加簽習慣?嚴禁遲到等…) 沒有點名,只有偶爾的課堂運動(一學期4、五次) 不需要什麼稀奇的根本 老師把投影片放到網頁上時會把圖片都移除,上課時可以抄一下嘗試的圖表 之後浏覽投影片較能理解 老師感覺上是個很謙和有禮的人,有一次他傷風要邊吃喉糖邊授課還先跟 各人道歉,蠻讓人打動的! Ψ 總結 不是一門出格涼的課,但賣力一點分數也不會和你過不去 翻譯社

文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/NTUcourse/M.1328166103.A.069.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evansq400fq3 的頭像
    evansq400fq3

    evansq400fq3@outlook.com

    evansq400fq3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()