close

印度語口譯

延長浏覽

敬祝 安好 

 

跋文

一則頭版頭條新聞泛起這麼多文字問題,結合報的記者與編纂部真的要再把螺絲拴緊才行,而結合報的高層倒底有沒有專心在報務上?

 

並列為記者、編纂考核參考翻譯

游標放在圖上會自動放大圖片

 

2014年8月12日聯合報頭版頭條新聞出現了應該是記者打字不小心出現的二個贅字、一個錯字(「時」鍵成「是」),但編纂功課層層關卡,居然沒有一名編務人員發現,就讓這樣不嚴謹的新聞稿就上了版面,還是頭版頭條呢翻譯

 


謝謝您的來信。

這是天成翻譯公司們的疏失,

感謝您!
往後我們在編務作業會更謹嚴處置懲罰,

 

本部落格「媒體文字能力檢修」專欄各文

天成翻譯公司們已通知結合常識庫更正,
您的催促與斧正,是我們成長與提高的動力,


上彀看一樣這事宜新聞,奇怪的是無論電視或報紙,各家用字(甚至順序與文句)相通度相當高,不知大師都抄誰的?不外其他家媒體倒沒像聯合報呈現這麼多沒專心處置文字的狀態。

有讀者將此文章反映給結合報,接獲該報客服中間答複電郵以下:

 

結合報編纂部客服小組 敬啟

導言(新聞第一段)裡其實還有一個處所有問題:「高市府命令石化管線不准回填市區後,載運丙烯等石油周邊產品的燃料槽化車暴增,各界疑慮。」,這「各界疑慮」沒有完整表達語意,應當是少打了「引發」二字,「激發各界疑慮」意思就完全多了。而「燃料槽化車」也是有問題的用語,這些槽化車並不是裝載都是燃料,多是石化原料與產品,不知道這「燃料槽化車」用語是怎麼來的?

 

呈現贅(錯)字的三句是「還好失事時槽車是空的」(導言)、「過後查出這輛氯乙烯槽化車當是要前去台氯公司載運氯乙烯」(第二段)、「都打橫停在路上」(第七段)。

期盼您能繼續給我們指點,讓結合報做得更好。


本篇文章引用自此: http://blog.xuite.net/wild.fun/blog/234998566-%E8%81%AF%E5%90%88%E5%A0%B1%E9%A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evansq400fq3 的頭像
    evansq400fq3

    evansq400fq3@outlook.com

    evansq400fq3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()