close

卡雅文翻譯

Kolas認為,主播不是鐵打的,會生病、休假,也可能有本身的工作要請假,但原民台是不是有投注心力在培育新 翻譯族語主播?對此周惠民表示,這部份他們十分關心,也一向在努力培訓傍邊。不外Kolas仍要求周惠民提出精確數字,以便了解原民台製播族語新聞的真實狀態。

▲Kolas Yotaka以阿美族語質詢。(圖/Kolas Yotaka辦公室供給)

Kolas Yotaka 圖/Kolas Yotaka辦公室提供

民進黨立委Kolas Yotaka今(20)日在立法院內政委員會,以阿美族語質詢原住民族文化事業基金會董事長周惠民,一開始周惠民還能簡單應對,但幾句事後就完全沒法回應 翻譯社Kolas暗示,原住民族語言正在流失,原民台 翻譯族語新聞更顯主要,但族語主播缺班、代班率卻太高,認為原文會的經營方向走偏了。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

記者張之謙/台北報道

Kolas起首以阿美族語詢問:「我們兩人都是阿美族,我們就用阿美族語質詢好嗎?」周惠民僅以阿美族語回應「是的」,接下來Kolas請周惠民以阿美族語自我介紹,周惠民則沒法回應。

Kolas暗示,他和周惠民都是失落 翻譯一代,不太會講族語,每次講都被長輩說沒有味道、有中文腔,但這也凸顯了原民台族語新聞的主要性 翻譯社Kolas指出2013年原文會自立經營原民台之後,105年原民台行銷預算跨越四萬萬,較新聞部總預算高出6%,顯見原文會行銷部比例偏高,但到底四千多萬有多少預算花在族語新聞?又原民台104年共有365集族語新聞,族語主播代班共29次,平均每兩周就有一次,讓觀眾沒舉措看到原定的族語新聞。



以下內文出自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=157215有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evansq400fq3 的頭像
    evansq400fq3

    evansq400fq3@outlook.com

    evansq400fq3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()