英文翻譯波士尼亞文文化部訂定《國度語言成長法》草案,基於尊敬多元文化和語言平權,將「國度語言」 翻譯
界說擴增為「台灣各固有族群所利用之天然語言」,甚至「台灣手語」也納入 翻譯社草案並規
定,各階段國民教育應將國度說話列為根本或必修課程,學校教育「得利用各類國家說話
」。如此一來,我國國度說話頓時多達十幾個,未來學校若何講課,學生若何進修,生怕
都是大問題。
不僅如此,該草案還劃定,國民介入當局機關行政、立法、司法程序時,得使用其固有之
國度語言;為此,各政府機關必需提供分歧「國度說話」的通譯服務。亦即,若經由過程此法
,原居民立委在立法院質詢,可以使用其母語為國度語言來質詢;立法院則必需設置舌人
代為傳譯,院長或閣員才能作答 翻譯社甚至,原居民使用母語到戶政機關打點登記,各鄉鎮公
所都須設專人代為傳譯;否則,便可能組成違法輕視。
《語言法》的研訂其實十幾年前即被提起,其思惟首要有三股脈絡。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯其一,是原住民說話
有瀕於消失的危機,應加以護衛成長;其二,基於說話平權的精神,須推動對弱勢說話 翻譯
正視;其三,民進黨基於反中的意識形態,詭計將現行 翻譯「國語」貶為「華語」,以其他
語言加以稀釋,草案中曾有一版本並獨尊台語「福佬」,以羅馬拼音標注(Ho-lo),其
政治意圖不言可喻。
對於原居民族說話,當然應當加以珍視和保護;就如閩客等來自信陸之閩粵方言,也應不
分地域一致尊重 翻譯社問題是,《說話法》最後演化成今天文化部版的《國度說話成長法》草
案,主要目 翻譯卻只是在貶抑數十年來流通無礙 翻譯國語,要將它釀成十幾、二十種「國度語
言」之一。如斯一來,不僅台灣學生要被迫學習各種說話,社會更要將本來溝通無礙之門
關起,透過第三者來翻譯,這難道徒增障礙與紛擾?
台灣原居民族共有十六族,他們的說話和文化各不相同 翻譯社若是要全數利用原住民族語撰寫
公文書,只能以羅馬拼音書寫;但如斯一來,生怕連部落長老都未必知其意,遑論分歧部
族之間難以溝通。如果把工作推到這般田地,真有助於增加分歧族群間的相互尊敬和認識
嗎?況且,立院蒲月才經由過程《原居民族說話成長法》,若能充實落實,對於消除原民說話
流失危機將有很大助益。遺憾的是,文化部卻在《國家語言成長法》中弄巧成拙,對國度
語言顛倒本末。
先豈論政府機關從中心到處所有無能力供應各類說話通譯人材,僅就學生進修而言,無
論任何族群,生怕都將不堪負荷 翻譯社回首過去十餘年,我們 翻譯國民教育越是強調母語教育,
學生的英語能力就遍及越是下滑。緣由無他,每一個學生的進修時候和能量都有其極限,學
校教育假如不能協助他們專注於溝通、競爭所需的語文訓練,他們的將來競爭力只會下滑
。況且,台灣社會明明已有精良的配合說話,所需加強的只是自我學習和相互尊重;但文
化部卻假「尊敬多元」之名,為社會製造更多人為的不合,從而徒增溝通 翻譯障礙和本錢 翻譯社
從任何角度看,《國度說話發展法》一旦實行,成效都是在「抹殺國度的成長」。
蔡政府決策 翻譯一大特色是:目標都設定得極為宏大,執行手段卻顯得虛浮而粗拙;至於後
果,則完全缺少務實的評估。一例一休如此,前瞻計畫如此,年改如斯,減香變滅香如斯
;現在,國度說話成長法亦復如斯。試問,台北捷運 翻譯四語廣播要增為幾多說話,才過得
了說話法 翻譯門檻?
蔡英文別忘了聖經裡「巴別塔」的故事 翻譯社上帝為了責罰人類的傲慢,使人類說分歧的說話
,使他們不克不及溝通,因此沒法合作完成通天塔。推動這部《國度語言法》,成果就是在裂
解台灣社會,讓台灣變弱,讓人們沒法協力首創將來。
https://udn.com/news/story/7338/2610999
語言不統一國度就不會連合
靠煽惑族群對峙欺騙選票 向來是資進黨的選舉致勝法寶
為了選舉不吝撕裂社會 資進黨不把台灣搞垮不善罷干休?
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1501405567.A.E28.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Oct 03 Tue 2017 01:04
[轉錄] 結合/說話法:蔡英文正在建造巴別塔
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言