翻譯網站和Christine做說話互換是個很興奮 翻譯經歷,因為她來過台灣、喜好台灣,很多生活化 翻譯口語她都領會呢!而她也常說,我的德文其實讓她無從再抉剔,所以我們的說話互換大多是以吃吃喝喝、閒聊瞎扯渡過的!固然只是瞎扯而已 翻譯公司但是我們也從談話中更加領會中,德文化呢!
會和目前的語言交流Christine熟悉,是無意中在Mensa看到她張貼 翻譯找說話互換的便條(Anzeige)-這也是我們找語言交流時最經常使用的體例,去黉舍或漢學系貼便條-然後,我打德律風去和她聯繫!一打去,就被她流利又很台灣的國語給嚇到了 翻譯社一聊之下,才知道本來她在成大待過一年、並且和台灣人一路住了好長的一段時候!所以講得一口流利 翻譯中文,想想我 翻譯德文,就不由汗顏ㄚ>
我的第一個說話交流是個剛進大學的小女生,忙著愛情和打工,所以顛末幾回的交換以後,也就因為時候的原因,無疾而終了!卻是透過她,我和同夥熟悉了一個想到馬來西亞工作而學中文 翻譯女孩,她是個加入過馬術角逐、得過獎的馬術師,和她做說話交流時,她還曾經帶我們去騎馬場騎馬、去看過馬術角逐呢(之前在台灣時,只從電視上觀看過馬術比賽,真正到現場觀看時,才發現這真不是一項容易的活動ㄚ)!只不外,沒過幾個月,她也就到馬來西亞教馬術去了!
以後,因為和外國同夥同住 翻譯關係,每天講德語,有好長 翻譯一段時候,我沒再另行找過新的說話交流!另一個原因是,我覺得德國念漢學系 翻譯男生,他們找說話互換的念頭其實不純真,良多都是想藉機找個東方的女同夥!關於這點,前一陣子才聽我的德國朋友Christine(同時也是我 翻譯語言交換)說到她也有不異的觀念唷!所以,她感覺找說話互換最好是女生和女生,男生和男生!固然,這麼說如同有點一竿子打翻一船人,不是每一個念漢學系的男生都是如此想,只不過,我身邊的學妹和伴侶卻都是例子呢!
本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/hexe/post/3807267有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社