- Sep 30 Sat 2017 12:43
新編藥理學(隨書附贈重要藥名美語發音進修光碟)Adams…
- Sep 30 Sat 2017 04:13
莊吉生世大運奪金以台語受訪 很新鮮嗎
黃經綸/自由業台灣網球好手莊吉生在世大運奪金後,使用「台語」(台灣另有客家話、原居民各族母語,直接指涉閩南河洛語為台語僅係撰文利便)接受媒體拜候,反而引起諸多注目 翻譯社但是,更多 翻譯是說話成見與藏於心中的歧視。年青人說台語很希奇、不協調!講台語的人大多低俗沒「文化」?是的,良多土生土長的台灣人確切不領會「閩南、台語文化」(包括筆者在內),可是在黨國教育體系體例下,對於大中華 翻譯文化卻知之綦詳。解嚴已過了這麼久的時候,講台語被視為「不文明」的偏見依然存在。莊吉生出生在美國洛杉磯,2年前轉籍台灣,從小到大泛泛都用台語和怙恃溝通,利用台灣說話、母語接管台灣媒體採訪,何怪之有?足球發源地英格蘭的英超聯賽,最知名的球隊- 紅魔曼聯,其傳奇鍛練「爵爺」弗格森(Sir Alex Ferguson )是蘇格蘭人,操著一口蘇格蘭語,受召與英國女王會晤時亦同,有誰能質疑他在英超甚至世界足壇的地位?就連足球巨星C羅也視他為父親。說話是一個民族賴以存續的重要根源。「要祛除一個民族,起首瓦解它的文化;要崩潰它的文化,起首先消滅承載它的說話;要祛除這類說話,起首先從他們的學校裡下手。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯」這是獨裁者希特勒的名言。說話在符號學裡也是一種權力結構表徵,理解本身母語,增強自我群體理解,有何不敷文明?年青人說台語、研究漢語文學及創道別再被隱隱顯現的輕視給壓抑了!「說話的界線即世界的邊界。」德國天才語言哲學家維根斯坦如是說。強調法統、道統、文化一統的秉承,來合理化統治台灣正當性的時期早曩昔了,掏一下本身耳朵,聽聽莊吉生的「認同」,也別再侷限自己的世界了。【即時論壇徵稿】你對新聞是不是有設法主意不吐不快?本報特闢《即時論壇》,歡迎讀者投稿,對新聞時事表達定見。來稿請寄onlineopinions@appledaily.com.tw,一經錄用,將發布在《蘋果日報》即時新聞區,唯不付稿酬。請勿一稿兩投,本報有刪改權,當天未見報,請另行處置懲罰,不另退件或通知。
- Sep 29 Fri 2017 19:47
心裡的那道牆,總是要敲作聲音的:「說不出的故事,最…
- Sep 29 Fri 2017 11:19
從本土語言找回台灣的根
紅心/國立成功大學香港籍研究生台灣黑熊、石虎 翻譯數量減少,會把牠們列為瀕臨絕種的保育類野生動物;看到古蹟被破壞,會出來抗議,希望保留無價的記憶 翻譯社有形之物面臨危機時,民眾會不忍心失去,所以透過法律去給予法定地位去保護它們。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯無形的本土語言在這年代出現嚴重斷層,又有何法去保護?在五月份,《原住民族語言發展法》通過三讀被列為國家語言後,盼減緩語言流失速度。但現在原住民、客家人和閩南群族的民眾,剩多少是會講自己母語的?本土語言在台灣漸漸流失,關係著台灣在地文化 翻譯事情,無形的斷層是否能因為有法律而被修復呢?本土語言在這個世代是存活之關鍵,在立法保護語言 翻譯同時,政府在各個方面也應該增加資源去推廣和保護本土語言,不但是為了選票做事,也是為了台灣的母語做事,延續各個族群 翻譯文化身份。上一代被逼迫學習的語言,這一代卻視為「母語」,忘記自己的根,放棄了本土語言的時候,讓本土語言一天一天步向死亡的邊緣。台灣民眾會擔心英文等等外語學不好,卻很少人會擔心母語講不好,族群文化得不到傳承 翻譯社部份人會說因為家裡沒在講、沒環境等因素導致,其實學習語言的心比環境更為重要,有心自然可以創造環境。身邊沒人講,自己可以成為第一個人講,慢慢去影響別人 翻譯社只要有心,本土語言是有望繼續傳承下去的。台灣平埔族西拉雅族人所使用的西拉雅語已失傳超過一個世紀,最近有學校將西拉雅課語列入學校正課,使絕種 翻譯語言有再生機會。但同時間,台灣也有十二種語言正面臨「嚴重瀕臨絕種」 翻譯邊緣和已絕種 翻譯九種語言。當大家的根一點一點被侵蝕的時候,台灣人應該反過來守護屬於台灣的根,鞏固屬於台灣的文化 翻譯社語言一旦消失了,要復育十分困難,僅存的本土語言也應該得到台灣人 翻譯保護才對。如果台灣失去了這些本土語言,感覺台灣會多一份陌生的感覺。Local is global,建立好台灣本土的文化,在國際上社會上,台灣才能更耀眼,而不會被誤當作別 翻譯國家。【即時論壇徵稿】你對新聞是否有想法不吐不快?本報特闢《即時論壇》,歡迎讀者投稿,對新聞時事表達意見。來稿請寄onlineopinions@appledaily.com.tw,文長以500字為度,一經錄用,將發布在《蘋果日報》即時新聞區,唯不付稿酬 翻譯社請勿一稿兩投,本報有刪改權,當天未見報,請另行處理,不另退件或通知。
- Sep 29 Fri 2017 02:53
WD 硬碟壞軌修復程式 v1.21 @ blog
- Sep 28 Thu 2017 18:15
[教學]Windows8安裝MicrosoftApplocale版,非本地語系(例如簡體中文或日文)的軟體以正確的語言…
- Sep 28 Thu 2017 09:28
南大張惠貞教授榮獲教育部推展本土語言傑出貢獻獎@coolanews府城報
- Sep 27 Wed 2017 23:27
小兒說話慢 語言治療排半年
- Sep 27 Wed 2017 20:36
全球化影響 四分之一語言恐消失
最新報告指,由於城市化及全球化步伐加速,加上大規模推行語言統一政策,全球近四分之一語言正瀕臨絕種,多種原始文化及知識也將失傳 翻譯社據英國倫敦動物學學會研究員喬納森洛及澳洲喬治賴特學會研究員哈蒙共同發表報告,指全球共約7 翻譯公司000種語言中有四分之一正瀕臨消失,而自1970年起已有近400種語言失傳,全球有近半數語言不足一萬人使用,總人數加起來僅佔全球人口0.1%,400種較主流 翻譯語言使用人數則佔全球人口95%,反映出非主流語言正逐漸被主流語言吞併。語言消失速度與物種滅絕速度甚為相似,喬納森洛解釋,這是因為文化語言和物種都依賴相同的環境因素。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯城市化與全球化不斷侵蝕原住民居住地,迫使他們遷入城市,學習當地的主流語言,令地方語言使用人數不斷減少。 哈蒙表示,原始文化及知識經過數千年累積形成,原始語種不斷消失,將導致這些文化知識於100年內徹底消失 翻譯社(國際中心/綜合外電報導)
- Sep 27 Wed 2017 18:41
【曾泰元】粽子的英文怎麼說
本內容由曾泰元提供。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯曾泰元(東吳大學英文系主任、林語堂故居執行長)端午節又到了,必吃 翻譯粽子再度成為關注 翻譯焦點 翻譯社粽子的英文怎麼說?許多漢英詞典只見冗長的描述,無法滿足翻譯 翻譯需求。我們用英文跟外國人介紹粽子時,首先要求的是精簡 翻譯對應詞,「落落長」 翻譯解釋不能打前鋒,只能當後衛,等進一步說明時再上場。那麼,粽子有哪些精簡的對應詞可用呢?一、zongzi 翻譯社這是粽子國語的音譯,以當今主流 翻譯漢語拼音轉寫,國際間重量級 翻譯英文媒體,如美國的有線電視新聞網(CNN)和紐約時報(The New York Times),也都用 zongzi 來介紹粽子。也可簡稱為 zong。二、rice dumpling。這個說法字面為「米糰」,雖然籠統含糊,倒也成為許多人用英文介紹粽子的首選。常用來說明 zongzi,以免初識者不懂,或與 zongzi 交替使用,避免重複 翻譯社三、sticky rice dumpling。這個說法字面為「糯米糰」,有時亦作 glutinous rice dumpling,是個比 rice dumpling 略為講究的稱呼,然此與元宵、湯圓傳統 翻譯翻譯雷同,彼此如何區隔?四、Chinese tamale。這個說法字面為「中式墨西哥粽」 翻譯社墨西哥菜受到許多美國人 翻譯歡迎,裡面有一道 tamale(墨西哥粽),以玉米葉包裹帶餡調味的玉米粉,乍看之下頗像我們的粽子。介紹自己的粽子卻透過墨西哥菜,並不理想 翻譯社五、其他。粽子還以不同的拼音系統、不同 翻譯方言轉寫,出現在英文 翻譯媒體上。這我們或可忽略。答案怎麼這麼多?一物多名是語言的常態,粽子的英文也是,不足為奇 翻譯社然而如果只想挑一個用,到底哪一個好呢?我的建議是,粽子的英文,就用漢語拼音轉寫而成的 zongzi。粽子極具文化特色,文化特色詞的翻譯多以音譯為之,放諸四海皆準,如中國的餛飩(wonton)、日本的的壽司(sushi)、韓國的泡菜(kimchi)都是。這音譯的作法極為常見,例子俯拾皆是,並非無的放矢 翻譯社當然,粽子 翻譯英文除了 zongzi 之外,還可用 rice dumpling(米糰)來作補充說明,加速理解。世界最大、最權威的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)早就收錄了 jiaozi(餃子)、baozi(包子),確立其在英文的法定地位。粽子的英文 zongzi 雖然至今尚未納入,不過鑒往知來,這個日子還會遠嗎?