close
所謂真實的台語文就真的是那樣寫的嗎?
因為太多都是來蓋樓罷了~
http://www.davidpbrown.co.uk/help/top-100-languages-by-population.html
不知道人人對這類的"台語文字化"有什麼看法呢?
多是我書讀不敷才會看不懂,才會認為怪吧
台語文有點像是越文,就是純粹用拉丁字母拼成音的文字,可是這類文最能夠表達台語發的音...
硬把一種說話用另外一種文字套用進去就會像您所說的"詭異"化
中文式的有時辰是有點怪
語言發展排名(天成翻譯公司記得部門..)
Aug 23 2007調查
做多人用的說話
因為太多都是來蓋樓罷了~
http://www.davidpbrown.co.uk/help/top-100-languages-by-population.html
不知道人人對這類的"台語文字化"有什麼看法呢?
多是我書讀不敷才會看不懂,才會認為怪吧
台語文有點像是越文,就是純粹用拉丁字母拼成音的文字,可是這類文最能夠表達台語發的音...
硬把一種說話用另外一種文字套用進去就會像您所說的"詭異"化
中文式的有時辰是有點怪
語言發展排名(天成翻譯公司記得部門..)
Aug 23 2007調查
做多人用的說話
剛看有版大開一個『對台語的觀點』
不外台語確切是屬於沒有成長完全的語言(字寫不出來)
台語的前身是閩南語,閩南語是華夏古語之一,也就是說有一段時期的前人是書寫中文、看中文、講閩南語
真的挺詭異的
每次唱台語歌,不看字幕還唱得下去
文章中絕大部門文字都可以一一用台語唸出來,只是熟台語的人很少
不外台語確切是屬於沒有成長完全的語言(字寫不出來)
台語的前身是閩南語,閩南語是華夏古語之一,也就是說有一段時期的前人是書寫中文、看中文、講閩南語
真的挺詭異的
每次唱台語歌,不看字幕還唱得下去
文章中絕大部門文字都可以一一用台語唸出來,只是熟台語的人很少
chiaoway wrote:
中文式的台語文還是真實的台語文?
可貴搶到頭香
先卡位...(恕刪)
每次看到某些台語"文字"就深深感覺很詭異
很多所謂的學者推行的"台語文字"
另外一篇我是沒細心看
這還不扯~~我看過客語檢定的書~~真的是看英文解說才看的懂


台語是有一套羅馬拼音系統,不是只有奇不新鮮的問題,還有你肯不願下工夫去學的問題
天成翻譯公司也來湊個熱烈吧~
請大師一路評論辯論接頭吧~
我想跟大家哈拉評論辯論的是台語文字化的感受~
這次最近幾年才成長出來的.. 主要是要表達台語的音.. 讓人會看臺語文就可以讀出來...
中文.英文 >廣東話>...> 閩南語>...
1. Mandarin Chinese - 882 million
2. Spanish - 325 million
3. English - 312-380 million
4. Arabic - 206-422 million
5. Hindi - 181 million
6. Portuguese - 178 million
7. Bengali - 173 million
8. Russian - 146 million
9. Japanese - 128 million
10. German - 96 million
說話是人類成長來溝通傳達用的
也是教學、普及的最好體例之一.. 只要會他字母讀法、拼法、腔調,就能夠念出來
恰恰,不消我們習慣的國字套進去又沒人看的懂,套進去又讓台語不正經
我記得之前有看過某一篇論文
用羅馬拚音? 注音符號? 都很奇異, 所以很多不克不及表達出來語意的真的...
也是教學、普及的最好體例之一.. 只要會他字母讀法、拼法、腔調,就能夠念出來
恰恰,不消我們習慣的國字套進去又沒人看的懂,套進去又讓台語不正經
我記得之前有看過某一篇論文
用羅馬拚音? 注音符號? 都很奇異, 所以很多不克不及表達出來語意的真的...
難得搶到頭香


不材的小弟常常看到字與意不太公道的文字就會滿肚子的疑問
所以才來跟大家一路會商評論辯論嘛
一看字幕完全不知道在唱什麼器械
翻譯公司在講哪種台語文字?
別的,中國官方的普通話(華語)使用人數是全球第一,其次是西班牙語,第三是英語
不外真的完全不能用注音,因為注音的音太不周全
我小我比較想會商的是"文字化"的依據啦
用羅馬拚音? 注音符號? 都很奇怪, 所以許多不克不及表達出來語意的真的...(恕刪)
台灣閩南語羅馬字拼音方案
********



不材的小弟常常看到字與意不太公道的文字就會滿肚子的疑問
所以才來跟大家一路會商評論辯論嘛
天成翻譯公司也沒細看
為什麼要用這類字一看字幕完全不知道在唱什麼器械
別的,中國官方的普通話(華語)使用人數是全球第一,其次是西班牙語,第三是英語
不外真的完全不能用注音,因為注音的音太不周全
我小我比較想會商的是"文字化"的依據啦
用羅馬拚音? 注音符號? 都很奇怪, 所以許多不克不及表達出來語意的真的...(恕刪)
台灣閩南語羅馬字拼音方案
zootome wrote:crush139 wrote:
粵語是第十6、閩南語第二11、客家話第三十
完全不知道字面上的意思跟語氣上的意思來看
http://twblg.dict.edu.tw/tw/index.htm
中文會列為官方說話不是沒有緣由的
其實台語的文字就是中文啊,免懷疑
哈~~
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1094337有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

哈~~
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1094337有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜