close
葡萄牙文口譯價位
这里给各人供給一个unicode字符—✉,把这个小信封的标志拷贝到签名档里就好了
基本上罕用 HTML 來傳送 Mail 吧,又很輕易被當做告白信…
個人一直沒有利用內建的Mail這個程式
我本身是用這個方式,今朝還沒遇到亂碼問題
對岸的供給商有的人仍是使用IBM Lotus Note,
亂碼大都是碰到replay他人的信會産生,但也不是每次都如許翻譯
剛看過Mac 裡的outlook編碼的設定體例就是Outlook 裡的勾選主動,
而今大多數的 Web...(恕刪)
1. 編碼?
2.對方是不是為簡體中文用戶?
預設編碼要設成甚麼才最穩妥?發給大陸發給歐美都不會有亂碼?
對岸的供給商有的人仍是使用IBM Lotus Note,
亂碼大都是碰到replay他人的信會産生,但也不是每次都如許翻譯
剛看過Mac 裡的outlook編碼的設定體例就是Outlook 裡的勾選主動,
而今大多數的 Web...(恕刪)
1. 編碼?
2.對方是不是為簡體中文用戶?
預設編碼要設成甚麼才最穩妥?發給大陸發給歐美都不會有亂碼?
而今大多數的 WebMail 都是 RTF + Unicode 為準(好把,誠懇說天成翻譯公司也只用 Gmail 跟 iCloud 罷了),很少泛起亂碼問題翻譯內建的 mail 收到目前都是告白信件出現亂碼。
亂碼問題首要是來自於花樣不同一,特別是 HTML mail 最常在 content 與 header 編碼不同時呈現這個問題。
看了很多的mail相關會商問題翻譯社對這個極度有愛好因為首要都以工作為主
所以很想領會mail寄出去的信會變成亂碼的緣由?
那若是是2要選甚麼?
沒有人反應有編碼的問題
讀取私人信件都是利用webmail
亂碼問題首要是來自於花樣不同一,特別是 HTML mail 最常在 content 與 header 編碼不同時呈現這個問題。
看了很多的mail相關會商問題翻譯社對這個極度有愛好因為首要都以工作為主
所以很想領會mail寄出去的信會變成亂碼的緣由?
那若是是2要選甚麼?
沒有人反應有編碼的問題
讀取私人信件都是利用webmail
各位大大翻譯公司們好:
一向都用HTML沒有任何人有發現亂碼問題,請問為何apple不克不及如許呢?
一向都用HTML沒有任何人有發現亂碼問題,請問為何apple不克不及如許呢?
不外我最常碰著的是用mac內建的mail發信,本身在mail裡看都正常,但對方回應我的郵件裡卻發現信裡的字體大小會亂跑,有時候是附件會消逝。
看了一下發現 office outlook的格局只有HTML , RTF文字和純文字三種!
from http://bbs.weiphone.com/read-htm-tid-3573178.html
看了一下發現 office outlook的格局只有HTML , RTF文字和純文字三種!
from http://bbs.weiphone.com/read-htm-tid-3573178.html
天成翻譯公司別的設定
一劳永逸的解决方式—在邮件内容中加入unicode字符,那么若何在每封邮件都插足呢?很简单,把unicode字符放到签名档里就好了
而工作上會直接和大陸分公司的同事溝通翻譯社 也會直接和其他大陸的供給商溝通
想請問一下:
公司99%的人都是利用Windows系統
假如是1的選項翻譯社是不是要選擇Unicode 還是要選繁中Big5? 又或是RTF?
一劳永逸的解决方式—在邮件内容中加入unicode字符,那么若何在每封邮件都插足呢?很简单,把unicode字符放到签名档里就好了
而工作上會直接和大陸分公司的同事溝通翻譯社 也會直接和其他大陸的供給商溝通
想請問一下:
公司99%的人都是利用Windows系統
假如是1的選項翻譯社是不是要選擇Unicode 還是要選繁中Big5? 又或是RTF?
Seruziu wrote:
若是不知道對方為何,那到底要選怎樣的一個花式才不會亂碼?
引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=481&t=3037382有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜
留言列表