close

葡萄牙文口譯價位



这里给各人供給一个unicode字符—✉,把这个小信封的标志拷贝到签名档里就好了
基本上罕用 HTML 來傳送 Mail 吧,又很輕易被當做告白信…

個人一直沒有利用內建的Mail這個程式

我本身是用這個方式,今朝還沒遇到亂碼問題


對岸的供給商有的人仍是使用IBM Lotus Note,


亂碼大都是碰到replay他人的信會産生,但也不是每次都如許翻譯


剛看過Mac 裡的outlook編碼的設定體例就是Outlook 裡的勾選主動,
而今大多數的 Web...(恕刪)
1. 編碼?

2.對方是不是為簡體中文用戶?

預設編碼要設成甚麼才最穩妥?發給大陸發給歐美都不會有亂碼?
而今大多數的 WebMail 都是 RTF + Unicode 為準(好把,誠懇說天成翻譯公司也只用 Gmail 跟 iCloud 罷了),很少泛起亂碼問題翻譯內建的 mail 收到目前都是告白信件出現亂碼。

亂碼問題首要是來自於花樣不同一,特別是 HTML mail 最常在 content 與 header 編碼不同時呈現這個問題。

看了很多的mail相關會商問題翻譯社對這個極度有愛好因為首要都以工作為主
所以很想領會mail寄出去的信會變成亂碼的緣由?
那若是是2要選甚麼?
沒有人反應有編碼的問題

讀取私人信件都是利用webmail
各位大大翻譯公司們好:
一向都用HTML沒有任何人有發現亂碼問題,請問為何apple不克不及如許呢?
不外我最常碰著的是用mac內建的mail發信,本身在mail裡看都正常,但對方回應我的郵件裡卻發現信裡的字體大小會亂跑,有時候是附件會消逝。
看了一下發現 office outlook的格局只有HTML , RTF文字和純文字三種!
from http://bbs.weiphone.com/read-htm-tid-3573178.html
天成翻譯公司別的設定

一劳永逸的解决方式—在邮件内容中加入unicode字符,那么若何在每封邮件都插足呢?很简单,把unicode字符放到签名档里就好了

而工作上會直接和大陸分公司的同事溝通翻譯社 也會直接和其他大陸的供給商溝通
想請問一下:
公司99%的人都是利用Windows系統
假如是1的選項翻譯社是不是要選擇Unicode 還是要選繁中Big5? 又或是RTF?
Seruziu wrote:
若是不知道對方為何,那到底要選怎樣的一個花式才不會亂碼?


引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=481&t=3037382有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evansq400fq3 的頭像
    evansq400fq3

    evansq400fq3@outlook.com

    evansq400fq3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言